1 |
23:58:46 |
eng-rus |
прогр. |
mixed mode assembly |
сборка смешанного режима |
ssn |
2 |
23:58:33 |
rus-ita |
общ. |
нацеливать |
guidare |
Assiolo |
3 |
23:57:19 |
eng |
сокр. прогр. |
microcircuits assembly |
micro circuits assembly |
ssn |
4 |
23:57:03 |
eng |
сокр. прогр. |
micro circuits assembly |
microcircuits assembly |
ssn |
5 |
23:56:01 |
eng |
сокр. прогр. |
microcircuit assembly |
micro circuit assembly |
ssn |
6 |
23:55:49 |
eng |
сокр. прогр. |
micro circuit assembly |
microcircuit assembly |
ssn |
7 |
23:53:48 |
eng-rus |
прогр. |
micro circuits assembly |
сборка микросхем |
ssn |
8 |
23:52:55 |
eng-rus |
прогр. |
micro circuit assembly |
сборка микросхемы |
ssn |
9 |
23:51:13 |
eng-rus |
прогр. |
memory assembly |
сборка памяти |
ssn |
10 |
23:50:15 |
eng |
сокр. прогр. |
mechanised assembly |
mechanized assembly |
ssn |
11 |
23:49:40 |
eng |
сокр. прогр. |
mechanized assembly |
mechanised assembly |
ssn |
12 |
23:49:22 |
eng-rus |
прогр. |
mechanised assembly |
полуавтоматическая сборка |
ssn |
13 |
23:48:15 |
eng-rus |
прогр. |
managed assembly |
управляемая сборка |
ssn |
14 |
23:46:29 |
eng-rus |
хим. |
order of the acetyl group migrations |
порядок миграций ацетильной группы |
anyname1 |
15 |
23:46:22 |
rus-ger |
пренебр. |
жители горных регионов в частности, Швейцарии и Австрии |
Schluchti |
pechvogel-julia |
16 |
23:46:08 |
eng-rus |
прогр. |
IP packet reassembly |
повторная сборка пакетов IP |
ssn |
17 |
23:43:05 |
eng-rus |
ИТ. |
inmemory assembly |
сборка в памяти |
ssn |
18 |
23:41:59 |
eng-rus |
ИТ. |
inhouse assembly |
собственная сборка |
ssn |
19 |
23:41:00 |
eng-rus |
ИТ. |
hosting assembly |
несущая сборка |
ssn |
20 |
23:40:37 |
eng-rus |
тех. |
be being tested |
испытываться |
Andrey Truhachev |
21 |
23:40:26 |
eng-rus |
общ. |
implied |
недосказанный |
Liv Bliss |
22 |
23:39:33 |
eng |
сокр. ИТ. |
hard disc assembly |
hard disk assembly |
ssn |
23 |
23:39:18 |
eng-rus |
ИТ. |
hard disk assembly |
сборка жёсткого диска |
ssn |
24 |
23:39:14 |
eng-rus |
назв.лек. |
amoscanate |
амосканат |
iwona |
25 |
23:38:57 |
eng |
сокр. ИТ. |
hard disk assembly |
hard disc assembly |
ssn |
26 |
23:38:37 |
eng-rus |
ИТ. |
hard disc assembly |
сборка жёсткого диска |
ssn |
27 |
23:30:08 |
eng-rus |
конт. |
know better |
понимать, что можно и что нельзя (Two of his pals, who should know better, played a prank on him.) |
Val_Ships |
28 |
23:27:10 |
eng-rus |
разг. |
shame on you! |
как тебе не стыдно! ("Shame on you for hitting a woman!) |
Val_Ships |
29 |
23:24:58 |
eng-rus |
амер. |
let it go |
не реагировать (на что-либо) |
Val_Ships |
30 |
23:24:03 |
eng-rus |
амер. |
let it go |
не придавать значения (чем-либо: the decision worried us, but we let it go) |
Val_Ships |
31 |
23:21:02 |
eng-rus |
амер. |
let it pass |
пропустить (мимо ушей: she heard his comment but let it pass) |
Val_Ships |
32 |
23:14:54 |
eng-rus |
анат. |
supraoptic crest |
супраоптический гребень |
iwona |
33 |
23:13:47 |
eng-rus |
разг. |
know better than that |
следует понимать (что можно и что нельзя; Try to get in without a ticket? You know better than that.) |
Val_Ships |
34 |
23:05:38 |
eng-rus |
общ. |
it cannot be done |
невозможно сделать |
Gri85 |
35 |
23:04:45 |
eng-rus |
разг. |
know better than |
быть более осмотрительным (и не делать что-либо – than to do something) Mary should have known better than to accept a lift from a stranger.) |
Val_Ships |
36 |
23:03:35 |
eng |
сокр. анат. |
AP |
area postrema |
iwona |
37 |
23:02:52 |
eng-rus |
фарм. |
after a single dose |
после приёма однократной дозы |
Gri85 |
38 |
23:02:31 |
eng-rus |
ист. |
siege vehicle |
гуляй-город |
Рина Грант |
39 |
22:59:33 |
eng-rus |
анат. |
the arcuate-median eminence region of the hypothalamus |
область дугообразного срединного возвышения гипоталамуса |
iwona |
40 |
22:53:17 |
eng-rus |
общ. |
one single |
один отдельный |
Gri85 |
41 |
22:48:25 |
eng |
сокр. анат. |
AH-ME |
the arcuate-median eminence region of the hypothalamus |
iwona |
42 |
22:43:43 |
eng-rus |
фарм. |
biosimilar application |
биоэквивалентный препарат |
Gri85 |
43 |
22:40:35 |
eng |
сокр. анат. |
SCO |
subcommissural organ |
iwona |
44 |
22:40:22 |
eng-rus |
общ. |
characteristic |
закономерность (Russian-English Chemical and Polytechnical Dictionary by L.I. Callaham) |
I. Havkin |
45 |
22:39:17 |
eng-rus |
общ. |
conformity to principle |
закономерность (Russian-English Chemical and Polytechnical Dictionary by L.I. Callaham) |
I. Havkin |
46 |
22:38:17 |
eng-rus |
общ. |
governing laws |
закономерность (Russian-English Chemical and Polytechnical Dictionary by L.I. Callaham) |
I. Havkin |
47 |
22:37:17 |
eng-rus |
публиц. |
spirit |
выводить (об активах и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
48 |
22:27:47 |
rus-ger |
разг. |
ну, это уже по твоей части |
cas ist sonst deine Baustelle |
pechvogel-julia |
49 |
22:27:07 |
rus-fre |
общ. |
не отходить ни на шаг |
Ne pas quitter quelqu'un d'une semelle |
z484z |
50 |
22:25:40 |
eng-rus |
биохим. |
hematogenously |
гематогенно |
iwona |
51 |
22:25:29 |
rus-fre |
общ. |
дышащий в спину |
sur ses talons |
z484z |
52 |
22:23:21 |
eng-rus |
авто. |
mid-range |
средний класс (e.g. "a mid-range car") |
Рина Грант |
53 |
22:21:16 |
rus-fre |
общ. |
гармоничная совокупность |
habile ménage |
z484z |
54 |
22:18:44 |
eng-rus |
клин.иссл. |
single dose administration |
однократный приём дозы |
Gri85 |
55 |
22:16:53 |
eng-rus |
клин.иссл. |
single-dose study |
исследование приёма однократной дозы |
Gri85 |
56 |
22:14:51 |
eng-rus |
кул. |
white and yolk of an egg |
яичный белок и желток |
z484z |
57 |
22:14:45 |
eng |
амер. |
shiftless |
inefficient (lacking in resourcefulness) |
Val_Ships |
58 |
22:13:12 |
eng-rus |
кул. |
cream cheese |
сырковая масса |
z484z |
59 |
22:13:05 |
eng-rus |
общ. |
ensure that |
чтобы удостовериться в том, что |
Gri85 |
60 |
22:12:32 |
eng-rus |
кул. |
cold pork |
буженина |
z484z |
61 |
22:10:54 |
eng-rus |
мед. |
single dose |
с однократным приёмом препарата |
Gri85 |
62 |
22:06:44 |
eng-rus |
цитол. |
ribosome cleft |
рибосомальная щель |
iwona |
63 |
22:04:31 |
eng-rus |
мед. |
in fasting state |
натощак |
Gri85 |
64 |
22:02:45 |
eng-rus |
мед. |
test product |
испытуемый препарат |
Gri85 |
65 |
21:53:23 |
eng-rus |
разг. |
have beef with |
иметь проблемы с |
Виктория Алая |
66 |
21:50:11 |
rus-ita |
одеж. |
приталенный |
avvitato |
Rossinka |
67 |
21:37:57 |
rus |
сокр. микроэл. |
ЖКТ |
жидкокристаллическое табло |
igisheva |
68 |
21:36:39 |
eng-rus |
общ. |
mind your language! |
выбирайте выражения! |
bellb1rd |
69 |
21:33:40 |
eng-rus |
прогр. |
global assembly |
глобальная сборка |
ssn |
70 |
21:32:36 |
eng-rus |
ИТ. |
full trust assembly |
полностью доверяемая сборка |
ssn |
71 |
21:30:59 |
eng-rus |
фарм. |
active constituent |
действующий компонент |
Gri85 |
72 |
21:30:38 |
rus-epo |
мед. |
длинный разгибатель большого пальца стопы |
extensor hallucis longus |
NataliaE |
73 |
21:28:32 |
eng-rus |
ИТ. |
flipchip assembly |
сборка перевёрнутой микросхемы |
ssn |
74 |
21:27:45 |
eng |
сокр. ИТ. |
flipchip assembly |
flip chip assembly |
ssn |
75 |
21:27:22 |
eng-rus |
ИТ. |
flip chip assembly |
сборка перевёрнутой микросхемы |
ssn |
76 |
21:26:51 |
eng-rus |
фарм. |
transdermal product |
препарат для трансдермального введения |
Gri85 |
77 |
21:26:27 |
eng-rus |
мед. |
light zone |
светлая зона зародышевого центра |
Тантра |
78 |
21:26:26 |
eng-rus |
ИТ. |
filter shelf assembly |
узел полки фильтров |
ssn |
79 |
21:26:01 |
rus-epo |
общ. |
замещать |
anstataŭi |
osintsev |
80 |
21:24:06 |
rus-ger |
общ. |
Палатка |
Zelt |
Святослав20 |
81 |
21:23:25 |
eng-rus |
бур. |
DFN |
дискретная сеть трещин (discrete fracture network) |
Alexander Dolgopolsky |
82 |
21:22:49 |
rus-epo |
общ. |
заменять собой |
anstataŭi |
osintsev |
83 |
21:22:23 |
eng-rus |
бур. |
discrete fracture network |
дискретная сеть трещин (DFN) |
Alexander Dolgopolsky |
84 |
21:21:47 |
rus-spa |
юр. |
под роспись |
bajo recibo firmado |
serdelaciudad |
85 |
21:21:13 |
rus-ger |
общ. |
выезд с парковки |
das Ausparken |
marinik |
86 |
21:20:00 |
rus-ger |
анат. |
крестцово-подвздошное соединение |
Ileosakralfuge |
Лорина |
87 |
21:19:38 |
eng |
сокр. ИТ. |
drive assembly |
driving assembly (узел привода) |
ssn |
88 |
21:18:48 |
eng |
ИТ. |
drive assembly |
driving assembly |
ssn |
89 |
21:17:23 |
rus-ger |
мед. |
крестцово-подвздошное сочленение или также соединение |
Ileosakralfuge |
jurist-vent |
90 |
21:16:58 |
eng-rus |
опт. |
external light interference |
внешние световые помехи |
igisheva |
91 |
21:16:23 |
eng-rus |
фарм. |
fed conditions |
условия приёма лекарственного средства после еды |
Gri85 |
92 |
21:15:44 |
eng-rus |
ИТ. |
digital fan tray assembly |
узел кассеты вентиляторов цифрового оборудования |
ssn |
93 |
21:15:25 |
eng-rus |
фарм. |
fasting conditions |
условия приёма лекарственного средства натощак |
Gri85 |
94 |
21:12:22 |
eng-rus |
общ. |
the epitome of goodness |
воплощение доброты |
Александр_10 |
95 |
21:12:01 |
spa |
сокр. |
CEIP |
centro de educación infantil y primaria |
Latvija |
96 |
21:07:34 |
eng-rus |
прогр. |
dependent assembly |
зависимая сборка |
ssn |
97 |
21:06:14 |
eng |
сокр. ИТ. |
customisation assembly |
customization assembly |
ssn |
98 |
21:05:02 |
eng-rus |
ИТ. |
customisation assembly |
узел настройки |
ssn |
99 |
21:04:01 |
eng-rus |
ИТ. |
crossover cable assembly |
перекрёстная кабельная сборка |
ssn |
100 |
21:02:53 |
eng-rus |
ИТ. |
copper cable assembly |
сборка медного кабеля |
ssn |
101 |
21:01:33 |
eng-rus |
прогр. |
controller assembly |
узел контроллера |
ssn |
102 |
21:01:13 |
rus-ita |
перен. |
переносить |
far risalire |
gorbulenko |
103 |
20:59:44 |
eng-rus |
прогр. |
complex part assembly |
сложная сборка деталей |
ssn |
104 |
20:56:29 |
eng-rus |
прогр. |
circuit board assembly |
блок печатных плат |
ssn |
105 |
20:53:20 |
eng-rus |
прогр. |
chips assembly |
сборка микросхем |
ssn |
106 |
20:52:20 |
eng |
сокр. прогр. |
chip carrier assembly |
chipcarrier assembly |
ssn |
107 |
20:51:29 |
eng |
сокр. прогр. |
chipcarrier assembly |
chip carrier assembly |
ssn |
108 |
20:51:08 |
eng-rus |
прогр. |
chip carrier assembly |
сборка на кристаллодержателе |
ssn |
109 |
20:50:40 |
eng-rus |
разг. |
go suck eggs |
не учи учёного |
OlCher |
110 |
20:50:06 |
eng-rus |
прогр. |
chip assembly |
сборка микросхемы |
ssn |
111 |
20:50:05 |
eng-rus |
разг. |
go teach your grandmother to suck eggs |
не учи учёного |
OlCher |
112 |
20:48:43 |
eng |
сокр. прогр. |
chestplate assembly |
chest plate assembly |
ssn |
113 |
20:48:24 |
eng |
сокр. прогр. |
chest plate assembly |
chestplate assembly |
ssn |
114 |
20:43:50 |
eng |
сокр. прогр. |
beam lead assembly |
beamlead assembly |
ssn |
115 |
20:43:06 |
eng |
сокр. прогр. |
beamlead assembly |
beam lead assembly |
ssn |
116 |
20:42:44 |
eng-rus |
прогр. |
beam lead assembly |
сборка с балочными выводами |
ssn |
117 |
20:42:26 |
eng-rus |
имен.фам. |
Immanuel Kant |
Иммануил Кант (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
118 |
20:41:52 |
eng-rus |
прогр. |
battery fan assembly |
узел вентиляторов батарей |
ssn |
119 |
20:32:53 |
eng-rus |
прогр. |
assemblyline |
сборочный конвейер |
ssn |
120 |
20:30:40 |
eng-rus |
прогр. |
assembly's evidence |
признак сборки |
ssn |
121 |
20:23:17 |
eng-rus |
прогр. |
assembly routine |
ассемблерная подпрограмма |
ssn |
122 |
20:21:11 |
eng-rus |
прогр. |
assembly reference item |
элемент ссылок на сборки |
ssn |
123 |
20:20:45 |
rus-ger |
общ. |
речевое управление |
Sprachsteuerung (управление посредством/при помощи/с помощью речи) |
marinik |
124 |
20:20:19 |
eng-rus |
прогр. |
assembly references |
ссылки на сборки |
ssn |
125 |
20:19:46 |
eng-rus |
прогр. |
assembly reference |
ссылка на сборку |
ssn |
126 |
20:17:28 |
eng-rus |
прогр. |
assembly name |
имя сборки |
ssn |
127 |
20:14:20 |
eng-rus |
прогр. |
assembly loader |
загрузчик сборок |
ssn |
128 |
20:12:52 |
eng-rus |
прогр. |
assembly linker |
компоновщик сборок (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
ssn |
129 |
20:12:20 |
rus-spa |
Гват. |
сопло фурмы |
boquilla de lanza |
Willmar Sandoval |
130 |
20:11:28 |
rus-ger |
топон. |
Караганда |
Qaraghandy (wikipedia.org) |
Лорина |
131 |
20:10:12 |
eng-rus |
прогр. |
assembly evidence object |
объект-признак сборки |
ssn |
132 |
20:09:20 |
eng-rus |
прогр. |
assembly evidence |
признак сборки |
ssn |
133 |
20:04:25 |
eng-rus |
прогр. |
assembly cache shell extension |
расширение оболочки кэша сборок |
ssn |
134 |
20:03:35 |
eng-rus |
прогр. |
assembly cache shell |
оболочка кэша сборок |
ssn |
135 |
20:02:30 |
eng-rus |
прогр. |
assembly cache |
кэш сборок |
ssn |
136 |
20:01:37 |
eng-rus |
прогр. |
assembly binding |
привязка сборки |
ssn |
137 |
19:57:51 |
eng-rus |
прогр. |
assembly attribute |
атрибут сборки |
ssn |
138 |
19:56:50 |
eng-rus |
прогр. |
assembly access |
доступ из сборки |
ssn |
139 |
19:51:56 |
eng-rus |
прогр. |
configuration environment variable |
переменная среды выполнения |
ssn |
140 |
19:49:19 |
eng-rus |
стр. |
foam gun |
пистолет для монтажной пены |
ВВладимир |
141 |
19:42:09 |
eng-rus |
прогр. |
configurated port |
настроенный порт |
ssn |
142 |
19:41:40 |
eng-rus |
общ. |
decision-maker |
представитель власти (ситуативно) |
dreamjam |
143 |
19:41:04 |
eng-rus |
авиац. |
configurated control vehicle |
летательный аппарат с конфигурацией, определяемой системой управления |
ssn |
144 |
19:39:06 |
eng-rus |
прогр. |
worker process identity |
идентификация рабочего процесса |
ssn |
145 |
19:38:32 |
eng-rus |
прогр. |
worker process |
рабочий процесс |
ssn |
146 |
19:36:25 |
eng-rus |
прогр. |
configurable user interface |
настраиваемый интерфейс пользователя |
ssn |
147 |
19:36:03 |
eng-rus |
мор. |
tanker allowance |
танкерная надбавка |
Latvija |
148 |
19:35:49 |
rus-fre |
науч.-ис. |
техническое предложение |
proposition technique (ГОСТ 2.103-68) |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:35:40 |
eng-rus |
прогр. |
configurable time zone |
конфигурируемый часовой пояс |
ssn |
150 |
19:34:59 |
eng-rus |
мор. |
fleet personnel |
плавсостав |
Latvija |
151 |
19:34:52 |
eng-rus |
прогр. |
configurable time |
настраиваемое время |
ssn |
152 |
19:34:07 |
eng-rus |
прогр. |
configurable threshold |
настраиваемый порог |
ssn |
153 |
19:32:55 |
rus-fre |
общ. |
делать покупки |
faire les courses |
fochesato |
154 |
19:32:51 |
eng-rus |
прогр. |
configurable system log |
конфигурируемый файл регистрации системы |
ssn |
155 |
19:31:02 |
eng-rus |
прогр. |
system log |
файл регистрации системы |
ssn |
156 |
19:28:23 |
eng |
сокр. прогр. |
configurable setting |
configurable parameter |
ssn |
157 |
19:26:42 |
eng-rus |
прогр. |
configurable product |
конфигурируемый продукт |
ssn |
158 |
19:25:48 |
eng-rus |
прогр. |
configurable prefix |
конфигурируемый префикс |
ssn |
159 |
19:25:00 |
eng-rus |
прогр. |
configurable parameter |
конфигурируемый параметр |
ssn |
160 |
19:23:50 |
eng-rus |
прогр. |
network component |
компонент сети |
ssn |
161 |
19:22:42 |
eng-rus |
прогр. |
configurable network component |
настраиваемый компонент сети |
ssn |
162 |
19:22:22 |
eng-rus |
телеком. |
screen capturing |
захват экрана |
lemeshov |
163 |
19:22:00 |
eng-rus |
прогр. |
configurable length |
настраиваемая длина |
ssn |
164 |
19:21:05 |
eng-rus |
прогр. |
configurable impulse noise protection |
конфигурируемая защита от импульсной помехи |
ssn |
165 |
19:20:20 |
eng-rus |
прогр. |
impulse noise protection |
защита от импульсной помехи |
ssn |
166 |
19:20:10 |
eng-rus |
тур. |
beach holiday |
пляжный отдых |
Alexgrus |
167 |
19:20:01 |
eng-rus |
тур. |
beach vacation |
пляжный отдых |
Alexgrus |
168 |
19:18:23 |
eng-rus |
телеком. |
screen capture |
захват экрана |
lemeshov |
169 |
19:18:07 |
eng-rus |
тур. |
beach recreation |
пляжный отдых |
Alexgrus |
170 |
19:17:37 |
eng-rus |
прогр. |
configurable grid |
настраиваемая сетка |
ssn |
171 |
19:16:59 |
eng-rus |
прогр. |
configurable graph |
настраиваемая диаграмма |
ssn |
172 |
19:15:54 |
eng-rus |
прогр. |
configurable file |
конфигурируемый файл |
ssn |
173 |
19:15:09 |
eng-rus |
прогр. |
configurable feature code prefix |
конфигурируемый префикс кода функции |
ssn |
174 |
19:13:31 |
eng-rus |
прогр. |
feature code prefix |
префикс кода функции |
ssn |
175 |
19:12:55 |
eng-rus |
прогр. |
feature code |
код функции |
ssn |
176 |
19:06:24 |
eng-rus |
юр. |
discovery |
досудебное представление доказательств (Аболонин Г.О. О судебной системе США // Вестник гражданского процесса. 2014. № 1. С. 153 – 175.) |
Stas-Soleil |
177 |
19:05:10 |
eng-rus |
прогр. |
configurable feature code |
конфигурируемый код функции |
ssn |
178 |
19:00:30 |
eng-rus |
прогр. |
configurable factor |
настраиваемый коэффициент |
ssn |
179 |
18:59:00 |
eng-rus |
прогр. |
configurable default retention period |
настраиваемый стандартный период хранения |
ssn |
180 |
18:58:11 |
rus-ita |
юр. |
освобождение от ответственности |
esonero di responsabilità |
spanishru |
181 |
18:58:03 |
eng-rus |
прогр. |
default retention period |
стандартный период хранения |
ssn |
182 |
18:54:53 |
eng-rus |
прогр. |
configurable deduplication |
настраиваемая дедупликация |
ssn |
183 |
18:53:58 |
eng-rus |
прогр. |
configurable container |
настраиваемый контейнер |
ssn |
184 |
18:53:53 |
rus-fre |
юр. |
отменять закон, договор |
déroger |
Lucile |
185 |
18:53:05 |
eng-rus |
прогр. |
configurable CGF address list |
конфигурируемый список адресов CGF |
ssn |
186 |
18:51:56 |
eng-rus |
прогр. |
configurable action |
настраиваемое действие |
ssn |
187 |
18:51:07 |
eng-rus |
общ. |
exude joy |
источать радость |
Taras |
188 |
18:49:56 |
eng-rus |
прогр. |
config text file |
текстовый файл конфигурации |
ssn |
189 |
18:48:34 |
eng-rus |
прогр. |
config sync mode |
режим синхронизации конфигурации |
ssn |
190 |
18:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
config selection |
выбор конфигурации |
ssn |
191 |
18:47:15 |
eng-rus |
прогр. |
config register |
реестр конфигурации |
ssn |
192 |
18:46:29 |
eng-rus |
прогр. |
config profile |
профиль конфигурации |
ssn |
193 |
18:45:30 |
eng-rus |
прогр. |
config parameter |
параметр конфигурации |
ssn |
194 |
18:44:40 |
eng-rus |
прогр. |
config object |
объект конфигурации |
ssn |
195 |
18:43:38 |
eng-rus |
прогр. |
config model |
модель конфигурации |
ssn |
196 |
18:42:57 |
eng-rus |
прогр. |
config menu option |
параметр меню конфигурации |
ssn |
197 |
18:42:03 |
eng-rus |
прогр. |
config menu |
меню конфигурации |
ssn |
198 |
18:41:09 |
eng-rus |
прогр. |
config error |
ошибка конфигурирования |
ssn |
199 |
18:40:20 |
eng-rus |
эк. |
difference demand function |
разностная функция спроса |
mizgertina |
200 |
18:40:00 |
eng-rus |
прогр. |
config constant |
константа конфигурации |
ssn |
201 |
18:39:22 |
rus-ger |
публ.прав. |
административное выдворение |
Abschiebung |
kost |
202 |
18:38:36 |
rus-spa |
Гват. |
пика |
barrete |
Willmar Sandoval |
203 |
18:37:27 |
eng-rus |
прогр. |
config capability |
возможность конфигурирования |
ssn |
204 |
18:25:37 |
rus-ita |
общ. |
манипуляционный |
manipolativo |
alesssio |
205 |
18:23:14 |
eng-rus |
мед. |
community hospital |
общественная больница (термин не имеет отношения к специализации) |
Natalinka_V |
206 |
18:22:21 |
rus-dut |
фр. |
правдивый, истинный, искренний, откровенный |
veridiek (véridique) |
Сова |
207 |
18:21:18 |
rus |
сокр. |
КУЗИ |
Книга учета заявлений, сообщений и иной информации о преступлениях, происшествиях (Республика Казахстан) |
Евгений Тамарченко |
208 |
18:19:07 |
eng-rus |
прогр. |
task identity |
выделимость задания |
ssn |
209 |
18:18:03 |
eng-rus |
общ. |
social identity |
социальная идентичность |
ssn |
210 |
18:15:12 |
eng-rus |
прогр. |
separate network identity |
уникальная идентификация сети |
ssn |
211 |
18:15:08 |
rus-ita |
рел. |
ваххабизм |
wahhabismo |
alesssio |
212 |
18:14:38 |
eng-rus |
науч.-ис. |
project stage |
стадия разработки (ГОСТ 2.103-68) |
Sergei Aprelikov |
213 |
18:14:32 |
rus-ita |
рел. |
ваххабит |
wahhabita |
alesssio |
214 |
18:12:44 |
eng |
сокр. прогр. |
remote application |
remote app |
ssn |
215 |
18:12:20 |
eng-rus |
общ. |
Brain Heart Infusion agar |
агар с сердечно-мозговым экстрактом |
Millie |
216 |
18:11:57 |
eng |
сокр. прогр. |
remote app |
remote application |
ssn |
217 |
18:09:06 |
eng-rus |
прогр. |
remote party identity |
идентификатор удалённого абонента |
ssn |
218 |
18:07:32 |
eng |
сокр. прогр. |
remote application identity |
remote app identity |
ssn |
219 |
18:06:50 |
eng-rus |
геол. |
earth wobble |
колебание земли |
Alexgrus |
220 |
18:05:49 |
eng-rus |
прогр. |
proof of identity |
доказательство идентичности |
ssn |
221 |
18:04:12 |
eng-rus |
полит. |
Development Guide Plan |
Инструктивный план развития (Сингапур) |
julrey |
222 |
18:03:20 |
eng-rus |
общ. |
MALDI-TOF mass spectrometry |
времяпролётная МАЛДИ масс-спектрометрия |
Millie |
223 |
18:02:33 |
eng-rus |
прогр. |
network identity |
сетевая идентификация |
ssn |
224 |
18:00:33 |
eng-rus |
изм.пр. |
align |
совпасть (наложиться друг на друга) |
igisheva |
225 |
17:57:26 |
eng-rus |
общ. |
methyl-alpha-D-glucopyranoside |
метил альфа-D-глюкопиранозид |
Millie |
226 |
17:56:28 |
eng |
сокр. |
MGP |
methyl-alpha-D-glucopyranoside |
Millie |
227 |
17:56:04 |
eng-rus |
поясн. |
democratic |
относящийся к участию граждан в политических процессах (контекстуально) |
dreamjam |
228 |
17:55:21 |
eng-rus |
общ. |
democratic procedures |
участие граждан в политических процессах (контекстуально) |
dreamjam |
229 |
17:54:07 |
eng-rus |
изм.пр. |
zero line |
нулевая отметка (в виде штриха) |
igisheva |
230 |
17:50:32 |
eng-rus |
общ. |
empty out |
обезлюдеть |
Taras |
231 |
17:46:35 |
eng-rus |
опт. |
shadow line |
граница тени |
igisheva |
232 |
17:44:41 |
rus-dut |
общ. |
мотовской |
potverterend |
Сова |
233 |
17:44:21 |
eng-rus |
общ. |
breast pads |
грудные прокладки |
nerzig |
234 |
17:33:48 |
eng-rus |
мет. |
Ladle |
анализ ковшовой пробы |
Don Sebastian |
235 |
17:31:37 |
eng-rus |
общ. |
steeliness |
жёсткость |
ZolVas |
236 |
17:29:28 |
eng-rus |
хир. |
far-lateral |
удалённо-латеральный |
Artemie |
237 |
17:29:23 |
eng-rus |
биохим. |
FSR |
фракционная скорость синтеза |
Anisha |
238 |
17:23:32 |
rus-ita |
общ. |
делать матовым, непрозрачным |
opacizzare |
tanvshep |
239 |
17:23:15 |
rus-ger |
обр. |
Модуль часть программы, которую студент может выбирать самостоятельно |
Modul (он среднего рода duden.de) |
altsax |
240 |
17:17:23 |
eng |
сокр. телеком. |
incoming caller identity |
inbound caller identity |
ssn |
241 |
17:15:31 |
eng |
сокр. прогр. |
incoming calling line identity |
inbound calling line identity |
ssn |
242 |
17:14:01 |
eng-rus |
телеком. |
incoming caller identity |
идентификатор вызывающего абонента |
ssn |
243 |
17:13:07 |
eng-rus |
прогр. |
inbound calling line identity |
идентификатор входящей вызывающей линии |
ssn |
244 |
17:12:02 |
eng-rus |
телеком. |
inbound caller identity |
идентификатор вызывающего абонента |
ssn |
245 |
17:11:04 |
eng-rus |
общ. |
documentation of identity |
документы, удостоверяющие личность |
ssn |
246 |
17:07:49 |
eng-rus |
общ. |
Allan Hobson |
Алан Хобсон |
KristinaAn |
247 |
17:07:25 |
eng-rus |
общ. |
construction of identity |
формирование личности |
ssn |
248 |
17:05:35 |
eng-rus |
прогр. |
confirm identity |
подтверждать личность |
ssn |
249 |
17:04:52 |
eng-rus |
телеком. |
audio latency |
задержка звука |
lemeshov |
250 |
17:04:18 |
eng-rus |
прогр. |
configurable worker process identity |
конфигурируемая идентификация рабочего процесса |
ssn |
251 |
17:03:26 |
eng-rus |
прогр. |
configurable identity |
конфигурируемая идентификация |
ssn |
252 |
17:00:00 |
eng-rus |
прогр. |
calling party identity |
идентификация вызывающего абонента |
ssn |
253 |
16:57:26 |
eng-rus |
прогр. |
caller identity |
сведения о вызывающем абоненте |
ssn |
254 |
16:56:02 |
eng-rus |
мед. |
stuffy head |
чувство тяжести, сдавленности в голове (симптом синусита при простуде) |
oyorl |
255 |
16:55:30 |
eng-rus |
общ. |
brand identity |
образ бренда |
ssn |
256 |
16:55:12 |
rus-ita |
юр. |
противоправное деяние |
fatto colposo |
spanishru |
257 |
16:54:33 |
rus-ita |
юр. |
противоправное действие |
fatto colposo |
spanishru |
258 |
16:52:08 |
rus-dut |
общ. |
хвастун |
zwetser |
Сова |
259 |
16:52:05 |
rus-ita |
недвиж. |
жилищный |
ad uso abitativo |
oksanamazu |
260 |
16:51:44 |
eng-rus |
телеком. |
be around since long before |
существовать задолго до |
lemeshov |
261 |
16:50:13 |
eng-rus |
прогр. |
additive identity |
нулевой элемент по операции сложения |
ssn |
262 |
16:49:05 |
eng-rus |
телеком. |
browser call |
браузерный звонок |
lemeshov |
263 |
16:39:30 |
eng-rus |
общ. |
induction of the resistance operon |
индукция оперона устойчивости (резистентности) |
Millie |
264 |
16:38:59 |
rus-spa |
труд.прав. |
работа по совместительству |
trabajo compartido |
internauta |
265 |
16:38:03 |
eng-rus |
муз. |
concertmastership |
концертмейстерство |
SAKHstasia |
266 |
16:37:39 |
eng-rus |
общ. |
identity thief |
вор личности |
ssn |
267 |
16:36:25 |
eng-rus |
юр. |
the seat of arbitration shall be London |
место проведения арбитражного процесса – Лондон |
Technical |
268 |
16:36:00 |
eng-rus |
общ. |
identity theft protection |
защита от хищения личных данных |
ssn |
269 |
16:35:06 |
eng-rus |
прогр. |
identity theft protection |
защита от хищения идентификационных данных |
ssn |
270 |
16:34:39 |
eng-rus |
общ. |
within the scope of employment |
в рамках должностных функций |
Stas-Soleil |
271 |
16:33:58 |
eng-rus |
прогр. |
identity theft |
хищение идентификационных данных |
ssn |
272 |
16:32:21 |
eng-rus |
общ. |
Chukotka Autonomous Region |
Чукотский автономный округ (mid.ru) |
Drozdova |
273 |
16:32:15 |
eng-rus |
общ. |
strictly liable |
несущий строгую ответственность (Corporations are strictly liable for the torts of their employees committed within the scope of their employment.) |
Stas-Soleil |
274 |
16:32:03 |
eng-rus |
прогр. |
identity score |
идентификационная метка |
ssn |
275 |
16:30:59 |
eng-rus |
энерг. |
sulfur liberation |
выделение серы |
Morning93 |
276 |
16:28:59 |
eng-rus |
юр. |
shall be solely and finally settled |
подлежит исключительному и окончательному разрешению |
Technical |
277 |
16:28:16 |
eng-rus |
общ. |
Texas A&M University |
Техасский университет A&M |
sissoko |
278 |
16:27:41 |
eng-rus |
общ. |
Center for Robot-Assisted Search and Rescue |
Центр поиска и спасения с помощью роботов |
sissoko |
279 |
16:27:25 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
MRM |
таблица разграничения ответственности за поставку материалов (Material Responsibility Matrix) |
Aiduza |
280 |
16:27:12 |
eng-rus |
общ. |
White House Office of Science and Technology |
Отдел научно-технической политики Белого Дома |
sissoko |
281 |
16:27:10 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Material Responsibility Matrix |
таблица разграничения ответственности за поставку материалов |
Aiduza |
282 |
16:26:59 |
eng-rus |
общ. |
identity paper |
удостоверяющий личность документ |
ssn |
283 |
16:25:22 |
eng |
сокр. США. воен. |
UFC |
Unified Facilities Criteria (DoD Unified Facilities Criteria Program) |
Ir_Em |
284 |
16:25:16 |
eng-rus |
общ. |
identity of positions |
совпадение позиций |
ssn |
285 |
16:22:58 |
eng-rus |
полит. |
National Population and Talent Division |
Отдел по работе с населением и кадрами (Сингапур) |
julrey |
286 |
16:22:34 |
eng-rus |
прогр. |
identity law |
закон тождества |
ssn |
287 |
16:22:31 |
eng-rus |
общ. |
Clinically relevant resistance |
клинически значимая резистентность |
Millie |
288 |
16:21:37 |
eng-rus |
прогр. |
identity function |
тождественное отображение |
ssn |
289 |
16:20:44 |
eng-rus |
прогр. |
identity fraud |
хищение личных данных |
ssn |
290 |
16:19:05 |
rus-ger |
общ.орг. |
организация "Рабочая благотворительность" предложил Vladim |
Arbeitswohlfahrt (организация по оказанию благотворительной помощи рабочим, Saschok) |
magnetar |
291 |
16:18:21 |
eng-rus |
полит. |
Land Transport Authority |
Управление наземного транспорта (Сингапур) |
julrey |
292 |
16:17:29 |
eng-rus |
верт. |
compass correction card |
таблица поправок для магнитного компаса |
Киселев |
293 |
16:16:51 |
eng-rus |
прогр. |
identity constraint error |
ошибка ограничения идентификатора |
ssn |
294 |
16:15:53 |
eng-rus |
прогр. |
identity constraint |
ограничение идентификатора |
ssn |
295 |
16:14:04 |
eng-rus |
стр.мт. |
period of efficient service |
срок эффективной эксплуатации |
elena.kazan |
296 |
16:13:44 |
eng-rus |
юр. |
covenant of good faith |
презумпция добросовестности (implied covenant of good faith and fair dealing under Minnesota law) |
Farrukh2012 |
297 |
16:12:24 |
eng-rus |
амер. |
Unified Facilities Criteria |
Комплексные требования по строительству сооружений (DoD Unified Facilities Criteria Program, Программа Минобороны США) |
Ir_Em |
298 |
16:10:53 |
eng-rus |
общ. |
clinical failure |
клиническая неудача |
Millie |
299 |
16:08:47 |
eng-rus |
полит. |
Ministry of the Environment and Water Resources |
Министерство окружающей среды и водных ресурсов (Сингапур) |
julrey |
300 |
16:06:30 |
rus-est |
общ. |
поток доходов |
tuluvoog |
ВВладимир |
301 |
16:04:15 |
eng-rus |
марк. |
ADU |
Audience Deficiency Unit единица дефицита аудитории (Audience deficiency units are units of inventory that are made available to advertisers as fulfillment for the inventory the advertiser purchased that ran in programs that under-delivered on the guaranteed ratings.) |
tar |
302 |
16:03:09 |
eng-rus |
полит. |
Ministry of Culture, Community and Youth |
Министерство культуры, общественного развития и молодёжи (Сингапур) |
julrey |
303 |
15:58:47 |
eng-rus |
прогр. |
identity authentication |
аутентификация личных данных |
ssn |
304 |
15:55:10 |
eng-rus |
прогр. |
social web space |
пространство социальной сети |
ssn |
305 |
15:53:04 |
eng-rus |
прогр. |
SMS table space |
табличное пространство SMS |
ssn |
306 |
15:52:14 |
eng-rus |
общ. |
boss of the mob |
главарь банды |
Victoooria |
307 |
15:51:17 |
eng-rus |
прогр. |
skew metric space |
пространство с косой метрикой |
ssn |
308 |
15:50:17 |
eng-rus |
прогр. |
single space |
одинарный интервал |
ssn |
309 |
15:48:42 |
eng-rus |
эк. |
absolute population growth |
абсолютный рост населения |
Drozdova |
310 |
15:48:37 |
eng |
сокр. прогр. |
single namespace |
single name space |
ssn |
311 |
15:47:15 |
eng-rus |
прогр. |
single line space |
одинарный межстрочный интервал |
ssn |
312 |
15:43:06 |
eng-rus |
прогр. |
short space |
короткий период |
ssn |
313 |
15:41:45 |
eng-rus |
прогр. |
sharing space |
общая область |
ssn |
314 |
15:40:49 |
eng-rus |
архит. |
take advantage of prevailing wind to naturally ventilate buildings |
использовать преимущества, связанные с преобладающим направлением ветра, в интересах естественной вентиляции зданий |
yevsey |
315 |
15:40:19 |
eng |
сокр. прогр. |
shared space |
sharedspace |
ssn |
316 |
15:39:06 |
eng |
сокр. прогр. |
sharedspace |
shared space |
ssn |
317 |
15:38:22 |
eng-rus |
общ. |
conform to legislation |
соответствовать законодательству (translate.ru) |
Aslandado |
318 |
15:37:33 |
eng-rus |
прогр. |
server spaces |
серверные пространства |
ssn |
319 |
15:37:21 |
eng-rus |
архит. |
take advantage of or screen building from the prevailing wind |
использовать преимущества связанные с преобладающим направлением ветра или защитить от вызванных этим недостатков |
yevsey |
320 |
15:36:51 |
eng-rus |
прогр. |
server space |
место на сервере |
ssn |
321 |
15:35:39 |
eng-rus |
общ. |
rundown area |
захудалый район |
Aslandado |
322 |
15:34:45 |
eng |
сокр. прогр. |
search space |
searchspace |
ssn |
323 |
15:33:54 |
eng-rus |
авто. |
Tube Multicell Compound |
микропористый состав резины |
bigmaxus |
324 |
15:33:46 |
eng |
сокр. прогр. |
searchspace |
search space |
ssn |
325 |
15:33:07 |
eng-rus |
общ. |
extensive range of options |
широкий выбор |
Aslandado |
326 |
15:30:21 |
eng-rus |
прогр. |
reserved memory address space |
зарезервированное адресное пространство памяти |
ssn |
327 |
15:28:05 |
eng |
сокр. прогр. |
required disk space |
required disc space |
ssn |
328 |
15:26:30 |
eng-rus |
архит. |
orient building away from less desirable views |
исключить ориентацию здания в сторону менее выгодных видовых коридоров |
yevsey |
329 |
15:25:26 |
eng |
сокр. труб. |
Pipes which supply the branch lines, either directly or through risers. |
cross main (http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/cross+main) |
Ася Кудрявцева |
330 |
15:23:44 |
eng |
сокр. прогр. |
reflection name-space |
reflection name space |
ssn |
331 |
15:23:14 |
eng-rus |
тех. |
meltblown |
мелтблаун |
sergeidorogan |
332 |
15:20:38 |
eng |
сокр. прогр. |
real-mode address space |
real mode address space |
ssn |
333 |
15:20:28 |
eng |
прогр. |
realmode address space |
real mode address space |
ssn |
334 |
15:19:41 |
rus-ita |
соц.сети. |
хроника |
bacheca (в Facebook) |
alesssio |
335 |
15:19:05 |
rus-ita |
соц.сети. |
стена |
bacheca |
alesssio |
336 |
15:18:45 |
eng |
сокр. прогр. |
real vector space |
real vectorspace |
ssn |
337 |
15:17:24 |
eng-rus |
прогр. |
real vector space |
вещественное векторное пространство |
ssn |
338 |
15:16:02 |
eng-rus |
прогр. |
real mode address space |
адресное пространство реального режима |
ssn |
339 |
15:15:49 |
rus-fre |
общ. |
помрачение |
fascination |
Lucile |
340 |
15:15:11 |
eng-rus |
прогр. |
rack space |
пространство стойки |
ssn |
341 |
15:14:01 |
eng-rus |
прогр. |
quaternion space |
кватернионное пространство |
ssn |
342 |
15:07:15 |
eng-rus |
архит. |
less desirable views |
менее выгодные виды (из окон здания) |
yevsey |
343 |
15:06:08 |
eng-rus |
стр.мт. |
having a coating as thick as ... mm |
при толщине покрытия в ... мм |
elena.kazan |
344 |
15:03:59 |
eng |
сокр. прогр. |
printer colour space |
printer color space |
ssn |
345 |
15:02:54 |
eng-rus |
мед. |
ORT |
ЧОО (overall response rate; частота общего ответа) |
Nimitta |
346 |
15:02:52 |
eng-rus |
прогр. |
power space |
энергетическое пространство |
ssn |
347 |
14:59:47 |
eng-rus |
прогр. |
player space |
игровое пространство |
ssn |
348 |
14:57:34 |
eng-rus |
архит. |
preserve, framed, and incorporated view corridors into the design |
сохранить, сформировать или включить видовые коридоры в проект |
yevsey |
349 |
14:55:35 |
eng-rus |
общ. |
can I do anything for you? |
чем могу быть полезен? |
Stas-Soleil |
350 |
14:54:06 |
rus-ita |
общ. |
диетолог |
nutrizionista |
Lantra |
351 |
14:52:21 |
eng-rus |
мед. |
RVS |
БРВ (relapse-free survival; безрецидивная выживаемость) |
Nimitta |
352 |
14:49:59 |
eng-rus |
бизн. |
negotiated resignation |
увольнение по соглашению сторон |
Samura88 |
353 |
14:49:37 |
eng-rus |
архит. |
view corridors to and from the development |
видовые коридоры в сторону объекта и от него |
yevsey |
354 |
14:45:09 |
eng-rus |
архит. |
view corridor |
видовой коридор |
yevsey |
355 |
14:45:07 |
eng |
сокр. прогр. |
patchspace |
patch space |
ssn |
356 |
14:42:15 |
eng-rus |
архит. |
fit into the environment and context |
вписать в окружающую среду и существующий контекст (здание) |
yevsey |
357 |
14:42:14 |
eng |
сокр. прогр. |
paper space |
paperspace |
ssn |
358 |
14:41:39 |
eng-rus |
телеком. |
audio stack |
звуковой стек |
lemeshov |
359 |
14:41:15 |
eng |
сокр. прогр. |
paperspace |
paper space |
ssn |
360 |
14:40:06 |
eng-rus |
мат. |
paired space |
спаренное пространство |
ssn |
361 |
14:39:46 |
eng-rus |
общ. |
Mueller Hinton plate |
планшет с бульоном агара Мюллер-Хинтона |
Millie |
362 |
14:37:43 |
eng |
сокр. логист. |
outdoor storage-space |
outdoor storage space |
ssn |
363 |
14:37:36 |
eng-rus |
архит. |
vegetation in good health |
здоровая растительность |
yevsey |
364 |
14:35:36 |
eng-rus |
общ. |
outdoor space |
открытая площадь |
ssn |
365 |
14:32:44 |
eng-rus |
телеком. |
media relay server |
сервер ретрансляции медиа контента |
lemeshov |
366 |
14:32:08 |
eng-rus |
общ. |
GRD |
тестирование резистентности стафилококков к гликопептидам |
Millie |
367 |
14:32:02 |
eng |
сокр. логист. |
open ware-house space |
open ware house space |
ssn |
368 |
14:30:40 |
eng-rus |
геогр. |
highest attainable temperature |
абсолютный максимум температур |
Zamatewski |
369 |
14:29:36 |
eng-rus |
общ. |
biopolitics |
биополитика |
nerzig |
370 |
14:29:35 |
eng |
сокр. логист. |
open storage-space |
open storage space |
ssn |
371 |
14:28:57 |
eng |
общ. |
Glycopeptide resistance detection |
GRD |
Millie |
372 |
14:25:22 |
eng |
сокр. логист. |
open hard-standing space |
open hard standing space |
ssn |
373 |
14:24:50 |
rus-fre |
налог. |
Свидетельство об отказе в регистрации брака |
certificat de non-inscription de mariage |
ROGER YOUNG |
374 |
14:24:06 |
rus-dut |
общ. |
эмоциональный |
gevoelsmatig |
Сова |
375 |
14:23:55 |
eng-rus |
телеком. |
SVC |
технология масштабируемого видеокодирования (Scalable Video Coding) |
lemeshov |
376 |
14:22:42 |
eng-rus |
разг. |
look under every tree |
искать на каждом углу (When states are starved for tax revenues, they start looking under every tree for new sources (of revenues).) |
kirobite |
377 |
14:22:19 |
eng |
сокр. |
off-road parking space |
off road parking space |
ssn |
378 |
14:21:58 |
rus-dut |
общ. |
защищённость |
geborgenheid |
Сова |
379 |
14:20:35 |
eng-rus |
телеком. |
SVC |
масштабируемое видеокодирование (Scalable Video Coding) |
lemeshov |
380 |
14:19:00 |
eng-rus |
общ. |
McFarland standard |
стандарт мутности по МакФарланду |
Millie |
381 |
14:18:07 |
eng |
сокр. прогр. |
object space |
objectspace |
ssn |
382 |
14:17:30 |
eng |
сокр. прогр. |
objectspace |
object space |
ssn |
383 |
14:17:12 |
rus-dut |
общ. |
печальные переживания |
treurige ervaringen |
Сова |
384 |
14:15:54 |
eng-rus |
мат. |
null space |
ядро |
ssn |
385 |
14:14:12 |
rus-dut |
общ. |
сопереживание, эмпатия |
inlevingsvermogen |
Сова |
386 |
14:13:28 |
eng-rus |
общ. |
macro gradient test |
Е-тест измерения градиент концентраций АБП |
Millie |
387 |
14:11:28 |
eng |
сокр. прогр. |
nonproportional space |
non proportional space |
ssn |
388 |
14:10:02 |
rus-ita |
общ. |
табачные изделия |
prodotti del tabacco |
Lantra |
389 |
14:08:44 |
eng-rus |
разг. |
the frontiers of knowledge |
пределы знания (разг.) |
baiburin |
390 |
14:07:47 |
eng |
сокр. прогр. |
non isotropic sub-space |
non isotropic sub space |
ssn |
391 |
14:04:06 |
eng |
сокр. прогр. |
nondestructive backspace |
non destructive backspace |
ssn |
392 |
14:03:49 |
eng |
сокр. прогр. |
non destructive backspace |
nondestructive backspace |
ssn |
393 |
14:02:57 |
rus-dut |
общ. |
истолковать |
duiden |
Сова |
394 |
14:02:45 |
eng |
прогр. |
nonbreaking space |
non breaking space |
ssn |
395 |
14:02:44 |
rus-ita |
пищ. |
хлебобулочные изделия |
prodotti da forno |
Lantra |
396 |
14:01:49 |
eng-rus |
общ. |
values varying from 1 to 10 |
значения в диапазоне от 1 до 10 |
Stas-Soleil |
397 |
14:01:25 |
eng-rus |
прогр. |
non destructive backspace |
возврат без удаления |
ssn |
398 |
14:00:21 |
eng-rus |
прогр. |
non breaking space |
неразрывный пробел |
ssn |
399 |
13:59:19 |
eng-rus |
прогр. |
network space |
сетевое пространство |
ssn |
400 |
13:57:57 |
eng-rus |
общ. |
vary |
находиться в диапазоне (values vary from 1 to 10 – значения находятся в диапазоне от 1 до 10) |
Stas-Soleil |
401 |
13:57:17 |
eng |
сокр. прогр. |
net storage-space |
net storage space |
ssn |
402 |
13:56:29 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Spare Parts and Interchangeability Record |
сведения о запасных частях и взаимозаменяемости |
Aiduza |
403 |
13:55:23 |
rus-ita |
юр. |
кадастровый |
censuario |
spanishru |
404 |
13:55:11 |
eng-rus |
общ. |
negative space |
отрицательное пространство |
ssn |
405 |
13:53:51 |
eng |
сокр. прогр. |
near heap space |
nearheap space |
ssn |
406 |
13:53:41 |
eng-rus |
СМИ. |
graphic image |
натуралистичное изображение |
Stratoger |
407 |
13:53:07 |
eng |
сокр. прогр. |
nearheap space |
near heap space |
ssn |
408 |
13:52:37 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
SPIR |
форма учёта взаимозаменяемости запасных частей |
Aiduza |
409 |
13:52:27 |
eng-rus |
мед. |
Maltose Binding Protein |
мальтозо-связывающий белок |
nerzig |
410 |
13:51:35 |
eng |
сокр. прогр. |
name space |
namespace |
ssn |
411 |
13:51:29 |
rus-lav |
бот. |
облепиха |
smilšerkšķis |
Hiema |
412 |
13:51:23 |
eng-rus |
общ. |
values ranging from 1 to 10 |
значения в диапазоне от 1 до 10 |
Stas-Soleil |
413 |
13:50:25 |
eng |
сокр. прогр. |
namespace |
name space |
ssn |
414 |
13:50:08 |
rus-lav |
фарм. |
облепиховое масло |
smilsērkšķu eļļa |
Hiema |
415 |
13:48:08 |
rus-ita |
общ. |
глухой звук удара |
tonfo |
Tumatutuma |
416 |
13:48:06 |
eng-rus |
прогр. |
multiple address space |
множественное адресное пространство |
ssn |
417 |
13:47:50 |
eng-rus |
общ. |
ranging |
в диапазоне |
Stas-Soleil |
418 |
13:47:15 |
eng |
сокр. прогр. |
movie clip space |
movieclip space |
ssn |
419 |
13:46:12 |
rus |
сокр. изм.пр. |
АТК |
автоматическая температурная компенсация |
igisheva |
420 |
13:46:01 |
eng |
сокр. прогр. |
movieclip space |
movie clip space |
ssn |
421 |
13:44:44 |
eng-rus |
прогр. |
movie clip space |
пространство фрагмента ролика |
ssn |
422 |
13:43:23 |
eng-rus |
изм.пр. |
Brix refractometer |
рефрактометр Брикса |
igisheva |
423 |
13:41:33 |
eng-rus |
прогр. |
mobile space |
мобильное пространство |
ssn |
424 |
13:41:06 |
rus-ita |
хим. |
углеводы |
glucidi / glicidi |
tanvshep |
425 |
13:39:38 |
eng-rus |
общ. |
nursery nurse |
нянечка в яслях |
makyelena |
426 |
13:36:58 |
eng |
сокр. прогр. |
min free disk space |
min free disc space |
ssn |
427 |
13:35:05 |
eng-rus |
мех. |
loading pin |
нагрузочный болт (тензодатчика) (встречал такое в стандартах ISO) |
ochernen |
428 |
13:32:34 |
eng |
сокр. прогр. |
memory space |
memoryspace |
ssn |
429 |
13:32:28 |
eng-rus |
полит. |
Singapore Land Authority |
Управление землепользования Сингапура |
julrey |
430 |
13:31:33 |
eng |
сокр. прогр. |
memoryspace |
memory space |
ssn |
431 |
13:31:17 |
eng-rus |
мед. |
Trepan-biopsy material |
Трепанобиоптат |
la_tramontana |
432 |
13:30:20 |
eng-rus |
прогр. |
meeting space |
пространство для проведения встреч |
ssn |
433 |
13:28:10 |
eng-rus |
прогр. |
measuring in space |
пространственное измерение |
ssn |
434 |
13:28:07 |
eng-rus |
архит. |
where feasible |
там, где это возможно |
yevsey |
435 |
13:27:14 |
eng-rus |
архит. |
multi-building development |
строительство комплекса зданий |
yevsey |
436 |
13:25:05 |
eng-rus |
прогр. |
managed space |
управляемое пространство |
ssn |
437 |
13:23:52 |
eng-rus |
мед. |
reexploration |
рестернотомия |
yerlan.n |
438 |
13:22:55 |
eng-rus |
прогр. |
maintenance space |
зона техобслуживания |
ssn |
439 |
13:20:09 |
eng |
сокр. прогр. |
low discspace |
low disc space |
ssn |
440 |
13:17:16 |
eng-rus |
прогр. |
logical address space |
логическое адресное пространство |
ssn |
441 |
13:16:56 |
rus |
общ. |
ПФК/ МПК |
соотношения площади под фармакокинетической кривой и минимальной подавляющей концентрации |
Millie |
442 |
13:16:07 |
eng-rus |
общ. |
livingspace |
жилая площадь |
ssn |
443 |
13:13:48 |
eng-rus |
телеком. |
non-technical individual |
пользователь, не знакомый с техническими тонкостями |
lemeshov |
444 |
13:13:41 |
eng-rus |
архит. |
passively heated building |
здание с пассивным отоплением |
yevsey |
445 |
13:13:23 |
eng-rus |
юр. |
each party agrees that it will inform |
каждая сторона обязуется проинформировать |
Technical |
446 |
13:13:07 |
eng-rus |
общ. |
population analysis profile/area under the curve |
отношение площади под фармакокинетической кривой к МПК |
Millie |
447 |
13:12:46 |
eng-rus |
тех. |
actuator handwheel |
маховик привода |
Andy |
448 |
13:10:42 |
eng-rus |
фарма. |
commercial image |
коммерческая лекарственная форма |
Andy |
449 |
13:10:21 |
eng |
сокр. прогр. |
linear color-space |
linear color space |
ssn |
450 |
13:09:10 |
eng |
сокр. |
PAP/AUC |
population analysis profile/area under the curve |
Millie |
451 |
13:07:47 |
eng-rus |
архит. |
areas with high potential for using solar power and solar water heating based on orientation of slopes |
участки, обладающие большим потенциалам для использования солнечной энергии и нагрева воды за счёт солнечной энергии с учётом ориентации расположенных на них склонов |
yevsey |
452 |
13:07:17 |
eng-rus |
общ. |
population analysis profile |
анализ профиля популяции (штаммов) |
Millie |
453 |
13:04:55 |
eng |
сокр. |
PAP |
population analysis profile |
Millie |
454 |
13:04:45 |
rus-spa |
банк. |
счёт депо |
cuenta de custodia |
serdelaciudad |
455 |
13:03:30 |
eng-rus |
прогр. |
lexical space |
лексическое пространство |
ssn |
456 |
13:02:27 |
eng-rus |
архит. |
orientation of slopes |
экспозиция склонов (ориентация склонов по сторонам света на земельном участке) |
yevsey |
457 |
13:02:16 |
eng-rus |
телеком. |
incubator environment |
инкубационная среда |
lemeshov |
458 |
13:02:07 |
eng |
сокр. прогр. |
letter space |
letterspace |
ssn |
459 |
13:01:25 |
eng |
сокр. прогр. |
letterspace |
letter space |
ssn |
460 |
12:59:40 |
eng |
сокр. прогр. |
key space |
keyspace |
ssn |
461 |
12:58:52 |
eng |
сокр. прогр. |
keyspace |
key space |
ssn |
462 |
12:58:27 |
eng-rus |
прогр. |
key space |
ключевое пространство |
ssn |
463 |
12:57:32 |
eng-rus |
прогр. |
kernel memory space |
пространство памяти ядра |
ssn |
464 |
12:57:12 |
rus-ita |
общ. |
инструментальное исполнительство |
interpretazione strumentale |
armoise |
465 |
12:55:51 |
rus-ita |
общ. |
шорт-лист |
lista ristretta |
Lantra |
466 |
12:55:15 |
rus-lav |
биол. |
огуречная трава |
gurķene (Borago officinalis L.) |
Hiema |
467 |
12:54:51 |
eng-rus |
общ. |
population profile |
профиль популяции |
Millie |
468 |
12:54:44 |
eng-rus |
архит. |
building foundation shall step to follow the slope |
фундамент здания следует выполнять уступами соответственно крутизне склона |
yevsey |
469 |
12:54:21 |
eng-rus |
авиац. |
MDBP |
посадочный талон в мобильном устройстве (предъявляемом пассажиром; Mobile Device Boarding Pass) |
Clint Ruin |
470 |
12:53:32 |
eng-rus |
тур. |
Israel national museum of science technology and space |
Израильский национальный музей науки, технологии и космоса |
ssn |
471 |
12:52:20 |
eng-rus |
стр. |
clearance of catalyst loading and unloading |
срок службы катализатора (период от загрузки до выгрузки) |
zhm-zoya |
472 |
12:51:12 |
eng |
сокр. прогр. |
isotropic sub-space |
isotropic sub space |
ssn |
473 |
12:49:42 |
eng-rus |
авиац. |
HPBP |
распечатанный дома посадочный талон (home printed boarding pass) |
Clint Ruin |
474 |
12:48:34 |
eng-rus |
стр. |
tube bundle pulling area |
область для технического обслуживания пучка труб теплообменника |
zhm-zoya |
475 |
12:48:19 |
eng-rus |
прогр. |
interword space |
междусловный пробел |
ssn |
476 |
12:48:08 |
eng-rus |
мед. |
MELD Score |
шкала модели терминальной стадии заболевания печени |
WiseSnake |
477 |
12:48:05 |
eng-rus |
мед. |
Wi-Fi hotspot |
зона доступа к Wi-Fi |
amatsyuk |
478 |
12:47:55 |
rus-lav |
бот. |
сабельник болотный |
purva vārnkāja (Comarum palustre) |
Hiema |
479 |
12:47:30 |
rus-lav |
бот. |
сабельник |
vārnkāja (Comarum palustre) |
Hiema |
480 |
12:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
internal memory space |
внутреннее пространство памяти |
ssn |
481 |
12:43:39 |
eng |
сокр. прогр. |
intermediate color-space |
intermediate color space |
ssn |
482 |
12:43:18 |
eng-rus |
общ. |
get the matter through |
решить вопрос |
4uzhoj |
483 |
12:40:07 |
rus-lav |
биохим. |
птероилмоноглутаминовая кислота |
pteroilmonoglutamīnskābe |
Hiema |
484 |
12:39:18 |
eng |
сокр. прогр. |
inter electrode space |
interelectrode space |
ssn |
485 |
12:38:37 |
eng |
сокр. прогр. |
interelectrode space |
inter electrode space |
ssn |
486 |
12:38:19 |
eng-rus |
общ. |
piece together a jigsaw puzzle |
собирать пазл |
VicTur |
487 |
12:38:10 |
eng-rus |
прогр. |
inter electrode space |
межэлектродное пространство |
ssn |
488 |
12:36:47 |
eng-rus |
телеком. |
training app |
обучающее приложение |
lemeshov |
489 |
12:36:45 |
eng-rus |
обр. |
reporting verbs |
глаголы оповещения |
Serginho84 |
490 |
12:36:41 |
eng |
сокр. прогр. |
insufficient disk space |
insufficient disc space |
ssn |
491 |
12:35:52 |
eng-rus |
юр. |
adversariality |
состязательность (как принцип правосудия; неологизм, употребляемый для краткости вместо adversarial nature of judicial proceedings) |
Сергій Саржевський |
492 |
12:34:38 |
eng-rus |
обр. |
resource room |
ресурсная комната |
grafleonov |
493 |
12:30:18 |
eng |
сокр. прогр. |
instruction space |
instructionspace |
ssn |
494 |
12:29:24 |
eng |
сокр. прогр. |
instructionspace |
instruction space |
ssn |
495 |
12:29:03 |
eng-rus |
прогр. |
instruction space |
пространство команды |
ssn |
496 |
12:28:09 |
rus-ger |
тур. |
разъезжать |
kutschieren |
Andrey Truhachev |
497 |
12:24:02 |
eng-rus |
общ. |
change against |
вычита́ть |
garnenka |
498 |
12:23:57 |
rus-ger |
разг. |
отвозить кого то или что то |
kutschieren |
Andrey Truhachev |
499 |
12:21:14 |
eng |
сокр. прогр. |
humidity controlled storage-space |
humidity controlled storage space |
ssn |
500 |
12:20:44 |
eng-rus |
произв. |
sites illumination |
освещение объектов |
Yeldar Azanbayev |
501 |
12:19:38 |
rus-ger |
мед. |
перевод |
Verlegung (напр., из одного отделения в другое (+ auf Akkusativ)) |
jurist-vent |
502 |
12:19:26 |
rus-ger |
перен. |
управлять автомобилем |
kutschieren |
Andrey Truhachev |
503 |
12:17:57 |
eng-rus |
общ. |
reference laboratory |
референс-лаборатория |
Millie |
504 |
12:16:38 |
eng |
сокр. прогр. |
heapspace |
heap space |
ssn |
505 |
12:16:13 |
eng-rus |
тех. |
kalorimetric sensor |
калориметрический датчик |
KiraKA |
506 |
12:08:59 |
rus-lav |
биол. |
ламинария |
laminārija |
Hiema |
507 |
12:08:51 |
rus-lav |
биол. |
ламинария сахаристая |
cukura laminārija (Laminaria saccharina) |
Hiema |
508 |
12:06:58 |
rus-lav |
биол. |
таллом |
laponis |
Hiema |
509 |
12:06:16 |
eng-rus |
общ. |
gradient strip method |
метод определения чувствительности антибиотика методом стрипов ХайКомб |
Millie |
510 |
11:59:47 |
eng-rus |
бизн. |
contribute to society |
вносить вклад в развитие общества |
makyelena |
511 |
11:56:05 |
eng |
сокр. бур. |
DCV |
deepwater construction vessel |
Belk |
512 |
11:55:01 |
eng-rus |
общ. |
twitch |
резко вздрагивать |
Darkesenin |
513 |
11:53:39 |
eng-rus |
общ. |
glycopeptide binding targets |
мишени действия гликопептидов |
Millie |
514 |
11:50:45 |
eng-rus |
перен. |
run a mile |
бежать куда глаза глядят |
Darkesenin |
515 |
11:49:44 |
eng-rus |
бизн. |
up the corporate ladder |
вверх по карьерной лестнице |
makyelena |
516 |
11:49:24 |
eng-rus |
мед. |
disorder of muscle |
мышечное расстройство |
irinaloza23 |
517 |
11:42:56 |
eng-rus |
общ. |
efflux |
выведение выброс молекул антибиотика (из клетки) |
Millie |
518 |
11:39:37 |
eng-rus |
стр. |
pipe sleeper |
наземная опора под трубопровод |
zhm-zoya |
519 |
11:38:23 |
rus-dut |
общ. |
трёп, трепотня |
geouwehoer (geoudehoer) |
Сова |
520 |
11:27:08 |
eng-rus |
авиац. |
Connecting harness |
соединительный жгут |
RusInterpret |
521 |
11:26:04 |
rus-fre |
недвиж. |
получить договор-поручение на совершение сделок купли-продажи |
rentrer un mandat de vente |
Asha |
522 |
11:25:06 |
eng |
сокр. прогр. |
hard space |
hardspace |
ssn |
523 |
11:24:56 |
eng-rus |
разг. |
damn |
чёрт (восклицание) |
RusInterpret |
524 |
11:24:19 |
eng-rus |
эмоц. |
Stars and stones |
чёрт (восклицание) |
RusInterpret |
525 |
11:24:16 |
eng |
сокр. прогр. |
hardspace |
hard space |
ssn |
526 |
11:23:54 |
eng-rus |
разг. |
dammy |
чёрт (восклицание) |
RusInterpret |
527 |
11:23:33 |
eng-rus |
прогр. |
hard space |
жёсткий пробел |
ssn |
528 |
11:23:22 |
rus-fre |
высок. |
стремиться к |
aspirer à |
z484z |
529 |
11:22:25 |
eng-rus |
эл. |
Brake friction clutch |
тормозная фрикционная муфта |
RusInterpret |
530 |
11:22:08 |
rus-fre |
перен. |
будет жарко |
ça va fumer |
z484z |
531 |
11:21:33 |
eng-rus |
прогр. |
hard disk space |
место на жёстком диске |
ssn |
532 |
11:21:02 |
rus-fre |
общ. |
тратить столько же энергии на работу |
mette autant d'énergie au travail... |
z484z |
533 |
11:20:46 |
eng-rus |
газ.турб. |
vane |
направляющий аппарат |
Krystin |
534 |
11:19:59 |
eng-rus |
орг.пр. |
dry flow rate |
расход сухого воздуха |
igisheva |
535 |
11:19:39 |
rus-fre |
общ. |
паршивец |
petit vaurien |
z484z |
536 |
11:19:04 |
rus-fre |
общ. |
много раз |
maintes fois |
z484z |
537 |
11:18:29 |
eng-rus |
миф. |
Tiw |
Тиу (также Тюр, Тир – в германо-скандинавской мифологии однорукий бог воинской доблести) |
Rumata |
538 |
11:17:49 |
eng-rus |
прогр. |
hard-disk space |
место на жёстком диске |
ssn |
539 |
11:16:55 |
eng |
сокр. прогр. |
hard disk space |
hard disc space |
ssn |
540 |
11:14:49 |
eng |
сокр. прогр. |
hard disk free space |
hard disc free space |
ssn |
541 |
11:10:28 |
eng-rus |
общ. |
built for comfort |
есть за что подержаться (о девушке) |
4uzhoj |
542 |
11:09:05 |
eng-rus |
прогр. |
handheld space |
сфера карманных устройств |
ssn |
543 |
11:09:01 |
eng-rus |
экол. |
biochemical wastewater treatment |
биохимическая очистка сточных вод |
Morning93 |
544 |
11:07:43 |
eng-rus |
хим. |
potter's glaze |
гончарная глазурь |
ileen |
545 |
11:06:43 |
eng |
сокр. прогр. |
halfspace |
half-space |
ssn |
546 |
11:04:17 |
eng-rus |
общ. |
grave space |
место на кладбище |
ssn |
547 |
11:02:51 |
eng-rus |
прогр. |
Gopher space |
пространство сети Gopher |
ssn |
548 |
11:01:29 |
eng |
сокр. прогр. |
global namespace |
global name space |
ssn |
549 |
10:58:34 |
eng-rus |
общ. |
garage car parking space |
место для парковки в гараже |
ssn |
550 |
10:42:35 |
eng |
сокр. прогр. |
function name-space |
function name space |
ssn |
551 |
10:39:27 |
eng-rus |
прогр. |
freespace |
свободное пространство |
ssn |
552 |
10:33:09 |
eng |
сокр. прогр. |
free disc-space |
free disc space |
ssn |
553 |
10:29:08 |
eng |
сокр. прогр. |
floppy disk space |
floppy disc space |
ssn |
554 |
10:24:16 |
eng |
сокр. прогр. |
filespace |
file space |
ssn |
555 |
10:23:05 |
eng-rus |
прогр. |
file system space |
пространство файловой системы |
ssn |
556 |
10:22:20 |
eng-rus |
прогр. |
file storage space |
пространство хранения файлов |
ssn |
557 |
10:20:52 |
eng |
сокр. прогр. |
filename space |
file name space |
ssn |
558 |
10:17:13 |
eng |
сокр. прогр. |
file name-space |
file name space |
ssn |
559 |
10:15:17 |
eng-rus |
прогр. |
figure space |
пробел, равный по ширине цифрам |
ssn |
560 |
10:12:22 |
eng-rus |
стр. |
BOBP |
низ опорной плиты (bottom of baseplate) |
svetlova |
561 |
10:10:01 |
eng |
сокр. прогр. |
extra space |
extraspace |
ssn |
562 |
10:09:23 |
eng |
сокр. прогр. |
extraspace |
extra space |
ssn |
563 |
10:08:07 |
eng |
сокр. прогр. |
extra disk space |
extra disc space |
ssn |
564 |
9:59:05 |
eng-rus |
общ. |
Agency for Financing of Housing Construction |
АФЖС (Агентство финансирования жилищного строительства) |
rechnik |
565 |
9:58:08 |
eng-rus |
прогр. |
energy space |
энергетическое пространство |
ssn |
566 |
9:57:05 |
eng-rus |
стр.мт. |
water-proof properties |
гидроизоляционные свойства |
elena.kazan |
567 |
9:56:11 |
eng-rus |
прогр. |
encoding space |
область кодирования |
ssn |
568 |
9:55:30 |
eng-rus |
общ. |
Workest thou in the earth so fast? |
Текст (Текст про искусство) |
VovaKotil |
569 |
9:53:29 |
eng-rus |
с/х. |
shank frame |
рама с рыхлительными лапами |
skaivan |
570 |
9:51:12 |
eng |
сокр. прогр. |
en space |
enspace |
ssn |
571 |
9:50:04 |
eng |
сокр. прогр. |
enspace |
en space |
ssn |
572 |
9:49:36 |
eng-rus |
прогр. |
en space |
короткий пробел |
ssn |
573 |
9:15:27 |
eng-rus |
произв. |
works related to |
работы, связанные |
Yeldar Azanbayev |
574 |
9:13:09 |
eng-rus |
общ. |
at an agreed price |
по согласованной цене |
Михаил Бобров |
575 |
9:05:04 |
eng-rus |
ист. |
justiciary |
юстициар |
Vadim Rouminsky |
576 |
9:04:05 |
eng-rus |
общ. |
photoimmunology |
фотоиммунология |
princess Tatiana |
577 |
9:03:53 |
rus-fre |
ист. |
юстициар |
justicier |
Vadim Rouminsky |
578 |
9:00:16 |
eng-rus |
общ. |
all flange cross |
фланцевая крестовина |
Aidarius |
579 |
8:54:57 |
eng-rus |
авиац. |
central search |
центральный пункт досмотра (термин IATA) |
Clint Ruin |
580 |
8:34:09 |
eng-rus |
электрич. |
signal an alarm |
подать сигнал тревоги (..the detector can signal an alarm by means of..) |
OLGA P. |
581 |
8:26:56 |
eng-rus |
общ. |
occasioned with |
приуроченный |
molyan |
582 |
8:20:08 |
eng-rus |
авиац. |
DAD |
Международный аэропорт Дананг |
Uchevatkina_Tina |
583 |
8:04:36 |
rus-ita |
мет. |
нагар |
calamina |
Ksenia Makarova |
584 |
8:01:01 |
rus-ita |
мет. |
выпуск металла |
spillagio |
Ksenia Makarova |
585 |
7:45:49 |
eng-rus |
юр. |
statement for the police |
заявление в полицию (where written statement for the police has been filed by – из британского полицейского протокола) |
Clint Ruin |
586 |
7:32:43 |
eng-rus |
произв. |
signal output |
вывод сигнала |
Yeldar Azanbayev |
587 |
7:25:33 |
eng-rus |
общ. |
sucky |
дерьмовый |
Artjaazz |
588 |
7:07:33 |
eng-rus |
общ. |
homeslice |
дружище (pal, homie, buddy) |
Artjaazz |
589 |
7:06:42 |
eng-rus |
общ. |
stint |
вахта |
DimmiRus |
590 |
5:57:56 |
eng-rus |
общ. |
honk |
трубить (дикие гуси) |
Beloshapkina |
591 |
5:37:11 |
eng-rus |
тех. |
technical records department |
архив технической документации |
Olga_Lari |
592 |
5:24:22 |
eng-rus |
общ. |
sour-faced |
с кислой физиономией |
DimmiRus |
593 |
5:23:38 |
eng-rus |
общ. |
sour-faced |
кислолицый |
DimmiRus |
594 |
5:08:55 |
eng-rus |
обр. |
Earth's materials |
природные вещества (контекст: Science – Properties of solids and liquids, classifying Earth's materials) |
ellash |
595 |
5:08:43 |
eng-rus |
тех. |
calibration of non-destructive testing |
поверка неразрушающего контроля |
Olga_Lari |
596 |
5:04:45 |
eng-rus |
тех. |
radiotechnical instruments |
средства радиотехнических измерений |
Olga_Lari |
597 |
4:42:19 |
eng-rus |
кондит. |
crгme brкlэe |
крем-брюле ([ˌkrɛm bruːˈleɪ]) |
Ying |
598 |
4:39:40 |
eng-rus |
тех. |
physicochemical instruments |
средства физико-химических измерений |
Olga_Lari |
599 |
4:24:42 |
eng-rus |
тех. |
validation instruments |
проверочное оборудование |
Olga_Lari |
600 |
4:17:35 |
eng-rus |
мед. |
depressing effect |
депримирующий эффект |
framboise |
601 |
3:57:57 |
eng-rus |
гост. |
tea and coffee facilities |
все необходимое для приготовления чая и кофе |
Rori |
602 |
3:56:40 |
eng-rus |
гост. |
tea and coffee facilities |
набор для приготовления чая и кофе |
Rori |
603 |
3:29:58 |
rus-ger |
юр. |
слияние |
Verschmelzung (компаний) |
Лорина |
604 |
3:15:18 |
rus-ger |
фин. |
преимущественное приобретение доли |
Aufgriff (акционерами или участниками общества) |
Лорина |
605 |
3:11:00 |
rus-ger |
мед. |
реакция оппозиции |
oppositionelle Reaktion |
SKY |
606 |
3:10:02 |
eng-rus |
телеком. |
take mobility |
повышать мобильность |
lemeshov |
607 |
3:04:37 |
rus-ger |
юр. |
участник общества, который хочет передать свою долю |
übertragungswilliger Gesellschafter |
Лорина |
608 |
2:49:40 |
eng-rus |
телеком. |
claim momentum |
набирать популярность |
lemeshov |
609 |
1:47:02 |
eng-rus |
профс. |
participatory rights |
права в коллективе |
Кунделев |
610 |
1:30:35 |
rus-ger |
геогр. |
около |
in der Gegend |
Andrey Truhachev |
611 |
1:02:30 |
eng-rus |
общ. |
zeitgeist |
то, что модно в определённый период |
Wolverine |
612 |
1:00:08 |
eng-rus |
общ. |
zeitgeist |
актуальные тренды (особенно в отношении мнений, идей и тенденций, отраженных в литературе, философии и политике того или иного исторического периода) |
Wolverine |
613 |
0:59:01 |
eng-rus |
телеком. |
license fees |
лицензионные отчисления |
lemeshov |
614 |
0:56:07 |
rus-ger |
мед. |
тест Векслера |
WSCI |
SKY |
615 |
0:50:30 |
eng-rus |
общ. |
outside the town |
за городом |
Andrey Truhachev |
616 |
0:48:41 |
eng-rus |
общ. |
live outside the town |
жить за городом |
Andrey Truhachev |
617 |
0:46:34 |
rus-ger |
вело. |
короткая прогулка на велосипеде |
kurze Runde auf dem Fahrrad |
Andrey Truhachev |
618 |
0:45:53 |
rus-ger |
вело. |
короткая велосипедная прогулка |
kurze Runde auf dem Fahrrad |
Andrey Truhachev |
619 |
0:45:23 |
rus-ger |
мед. |
задержка общего развития |
allgemeine Entwicklungsverzögerung |
SKY |
620 |
0:45:07 |
eng-rus |
вело. |
spin on a bicycle |
короткая прогулка на велосипеде |
Andrey Truhachev |
621 |
0:44:11 |
rus-ger |
мед. |
задержка речевого развития |
verzögerte Sprachentwicklung |
SKY |
622 |
0:42:08 |
eng-rus |
спорт. |
against the run of play |
вопреки ходу игры (An example of scoring against the run of play is the goal Ramires scored at Camp Nou during the 2012 Champions League semi-final. Chelsea had gone two goals down, but scored, against the run of play, making 2-1. They eventually went on to equalise and progress through to the final on aggregate.) |
VLZ_58 |
623 |
0:39:21 |
rus-ger |
психиатр. |
нарушение регуляции поведения в раннем детстве |
frühkindliche Regulationsstörung |
SKY |
624 |
0:38:56 |
eng-rus |
общ. |
territory outside the town |
загородная местность |
Andrey Truhachev |
625 |
0:37:37 |
rus-ger |
общ. |
загородная местность |
Gegend außerhalb der Stadt |
Andrey Truhachev |
626 |
0:35:57 |
eng-rus |
бизн. |
e-receipt |
электронная квитанция |
smovas |
627 |
0:35:25 |
rus-ger |
тур. |
загородная местность |
Gegend |
Andrey Truhachev |
628 |
0:33:50 |
rus-ger |
тур. |
по открытой местности |
durch die Gegend |
Andrey Truhachev |
629 |
0:30:54 |
eng-rus |
разг. |
fire all over the place |
беспорядочно палить |
Andrey Truhachev |
630 |
0:30:21 |
rus-ger |
разг. |
беспорядочно палить |
durch die Gegend ballern |
Andrey Truhachev |
631 |
0:30:18 |
eng-rus |
ЦБ. |
North American Securities Administrators Association |
Североамериканская ассоциация администраторов ценных бумаг (Была создана в 1919 г. Её членами являются территориальные администраторы ценных бумаг из 50 американских штатов и округа Колумбия, а также из Пуэрто-Рико, Американских Виргинских островов, Канады и Мексики. Проводит большую работу по защите прав и интересов инвесторов.) |
VLZ_58 |
632 |
0:29:22 |
eng-rus |
общ. |
mind-numbing |
очень скучный |
Tamerlane |
633 |
0:28:41 |
rus-ger |
вело. |
ехать/ ездить на велосипеде за городом |
durch die Gegend strampeln |
Andrey Truhachev |
634 |
0:26:59 |
rus-ger |
мед. |
отягощённая беременность |
vorbelastete Schwangerschaft |
SKY |
635 |
0:26:35 |
rus-ger |
разг. |
вести беспорядочную стрельбу |
durch die Gegend ballern |
Andrey Truhachev |
636 |
0:26:14 |
rus-ger |
разг. |
беспорядочно стрелять |
durch die Gegend ballern |
Andrey Truhachev |
637 |
0:25:51 |
eng-rus |
общ. |
fire all over the place |
беспорядочно стрелять |
Andrey Truhachev |
638 |
0:24:54 |
eng-rus |
труб. |
graphoil |
терморасширенный графит |
Лиса Лариса |
639 |
0:22:26 |
eng |
сокр. |
North American Securities Administrators Association |
NASAA |
VLZ_58 |
640 |
0:22:14 |
rus-ger |
стр. |
безотлагательно |
direkt |
rosebank |
641 |
0:21:39 |
rus-ger |
тур. |
за город куда? |
durch die Gegend |
Andrey Truhachev |
642 |
0:20:55 |
rus-ger |
тур. |
покататься за городом |
durch die Gegend fahren |
Andrey Truhachev |
643 |
0:20:43 |
rus-ger |
мед. |
расстройство аутистического спектра |
Störung aus dem autistischen Spektrum |
SKY |
644 |
0:20:08 |
rus-ger |
тур. |
выехать за город |
etwas durch die Gegend fahren |
Andrey Truhachev |
645 |
0:20:07 |
rus-ger |
тур. |
прокатиться за город |
etwas durch die Gegend fahren |
Andrey Truhachev |
646 |
0:14:00 |
rus-ger |
тур. |
прокатиться за город |
etwas durch die Gegend fahren (wir wollen nur etwas durch die Gegend fahren (ohne Ziel eine kleine Fahrt machen)) |
Andrey Truhachev |
647 |
0:06:05 |
rus-ger |
разг. |
вся округа об этом говорит |
die ganze Gegend spricht davon |
Andrey Truhachev |
648 |
0:04:41 |
eng-rus |
общ. |
of the day |
того времени (The Jesuits made sure that the children of the elite were given a good, classical education, and were inculcated with loyalty to the Catholic Church – which usually also meant an affinity for the most reactionary politics of the day. thepolemicist.net) |
Pavlov Igor |
649 |
0:04:11 |
rus-ger |
разг. |
округа |
Gegend (Gesamtheit der Einwohnerinnen und Einwohner der Umgebung, eines Stadtviertels) |
Andrey Truhachev |
650 |
0:02:43 |
rus-ger |
юр. |
предоставить право преимущественной покупки |
Vorkaufsrecht einräumen |
Лорина |
651 |
0:01:46 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять право преимущественной покупки |
Vorkaufsrecht einräumen |
Лорина |
652 |
0:00:16 |
rus-ger |
юр. |
возмездная передача |
entgeltliche Übertragung |
Лорина |